Показаны сообщения с ярлыком литература. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком литература. Показать все сообщения

пятница, 20 сентября 2013 г.

Подготовка к ЕГЭ по литературе на высокий балл

Здравствуйте, уважаемые читатели блога repetitor.tv!


В сегодняшней части "Вопросов преподавателям" мы затронули тему подготовки к ЕГЭ по литературе на высокий балл, или балл от 80 до 100. Литература - важный предмет для любого абитуриента, желающего поступать на гуманитарные специальности. Он требует правильного подхода к запоминанию и систематизации материала, и в этом могут помочь опытные репетиторы литературы. Давайте узнаем, как они ответят на наши вопросы!

1. Кто, с Вашей точки зрения, имеет шанс получить результат с высоким баллом? Кому можно надеяться, а кому - не стоит?
2. На что именно нужно обратить внимание в процессе подготовки к ЕГЭ, чтобы постараться обеспечить такой приличный результат? Каковы особенности обучения претендентов на высокий балл?
3. Посоветуйте, как выбрать репетитора, способного подготовить с приличным результатом? Можно ли рассматривать возможность занятий со студентом? Нужно ли искать преподавателя вуза? Или лучше школьный учитель? Аргументируйте ответ, пожалуйста.
4. Можно ли готовить к ЕГЭ в группе? Или только индивидуально?
5. Если Вам удается готовить к ЕГЭ по литературе с высокими результатами, пожалуйста, расскажите о своем опыте занятий последних лет подробно.


Кузнецова Валерия Леонидовна

репетитор русского и английского языков, литературы

1. Результат с высоким баллом может получить тот,кто начнет заниматься заблаговременно. Чем хуже обстоят дела с литературой (низкие оценки в школе), тем раньше нужно начинать подготовку. К тому же, хорошо бы реально оценивать свои шансы. Если человек в школе учился как попало,не занимался, за год даже репетитор кардинально ситуацию не изменит. Конечно, результаты будут,при условии,что человек выполняет домашние задания,но свои шансы нужно оценивать адекватно.
2. Нужно каждый урок уделять внимание части С. Мои ученики в обязательном порядке пишут эссе в качестве дом.задания. На уроке мы его разбираем. Также на первом уроке дается тестирование, определяются "слабые места", им мы уделяем больше внимания. Нужно обязательно готовиться к каждому уроку,приносить пособия и тетради,не пропускать занятия и прислушиваться к рекомендациям преподавателя.
3. На мой взгляд, выбор индивидуален. Все определяет первое занятие,когда можно понять,насколько репетитор опытен и компетентен. Не думаю, что готовиться к ЕГЭ нужно со студентами,у них еще маловато опыта для подобной подготовки. Преподавателя ВУЗа есть смысл искать в том случае, если это творческий ВУЗ, имеющий свои критерии, или обладающий статусом, вроде МГУ, ВШЭ и пр., в случае, если нужно "пробиться" на бюджет. Мне кажется, школьный учитель мог бы помочь - он хорошо знает программу.
4. Готовиться в группе можно, при условии,что особых проблем с литературой нет. Индивидуальный подход нужен тем, у кого есть сложности.
5. К ЕГЭ готовлю по русскому языку, по литературе только ГИА.



Сухарь Светлана Владимировна

репетитор литературы и русского языка

1. Сдать ЕГЭ по литературе на высокий балл - задача непростая, но выполнимая. Безусловно, детям, владеющим словом, обладающим образным мышлением, легче освоить экзаменационный стандарт. Им достаточно начитать тексты и выработать навык интерпретации произведений. В моей 27-летней практике хороших результатов добивались не очень прилежные, но увлеченные литературой  ученики. Им во многом помогал дар видеть замысел автора, умение взять из произведения максимум смысла. А как быть "негуманитариям" ? Принято считать, что читать умеют  все. Однако при подготовке к экзамену на высокий бал учиться читать приходится заново - читать с интерпретацией текста. Научить этому можно каждого.
2. В процессе подготовки к ЕГЭ следует обратить особое внимание на уровень читательского  восприятия . Можно выучить биографию писателя, литературные термины. Это не так сложно. А вот научить литературоведческому мышлению труднее. На это и следует обратить особое внимание при подготовке к ЕГЭ.
3. Не думаю, что студент может подготовить к выпускника к сдаче экзамена по литературе. Этот экзамен предполагает ещё и  зрелый личностный подход, помимо способности понимать философский и исторический контекст произведения. Такой уровень , безусловно, может предложить вузовский преподаватель, однако школьный учитель лучше владеет методикой подготовки по общеобразовательной программе.
4. К экзамену по литературе можно готовить в группе 5-10 человек. Это создаст условия для дискуссии, способствующей пониманию проблематики произведения. Однако только индивидуальное занятие дает возможность правильно определить изъяны в подготовке ученика и целенаправленно устранить их.
5. Последние 5 лет я являюсь экспертом по проверке материалов ЕГЭ по литературе и хорошо знаю типичные ошибки при сдаче экзамена. Даже отличные знания литературы без учета критериев проверки работ не дадут желаемого результата .Важно эти знания соединить . Умение правильно выстроить логику ответа и умелая аргументация текстом высказанных тезисов - вот залог успеха. Особой методики требует подготовка заданий С2 и С4. Помимо учета довольно сложных требований к проверке этих заданий необходимо владеть методом сопоставительного анализа произведений и знать текстов значительно больше того, что предлагает кодификация  по предмету. Важно видеть точки пересечения  произведений разных жанров, направлений , исторических периодов. Без настойчивого труда это невозможно. Но если цель поставлена, то все получится. Всем удачи! 

четверг, 24 февраля 2011 г.

Монолог Гамлета по-английски: "To be, or not to be: that is the question"

Монолог Гамлета на языке оригинала...


To be, or not to be: that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, 'tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause: there's the respect
That makes calamity of so long life;
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscover'd country from whose bourn
No traveller returns, puzzles the will
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all;
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry,
And lose the name of action.

Другие публикации на эту тему.

Высоцкий читает стихотворение "Мой Гамлет"
Монолог Гамлета в исполнении Высоцкого
Монолог Гамлета - фрагмент фильма Григория Козинцева (1964). Иннокентий Смоктуновский в роли Гамлета. Монолог Гамлета в оригинале и в переводе Пастернака.

Высоцкий читает стихотворение "Мой Гамлет"

Владимир Высоцкий читает свое стихотворение "Мой Гамлет"...



Владимир Высоцкий
Мой Гамлет

Я только малость объясню в стихе,
На все я не имею полномочий...
Я был зачат, как нужно, во грехе, -
В поту и нервах первой брачной ночи.

Я знал, что отрываясь от земли, -
Чем выше мы, тем жестче и суровей.
Я шел спокойно прямо в короли
И вел себя наследным принцем крови.

Я знал - все будет так, как я хочу.
Я не бывал внакладе и в уроне.
Мои друзья по школе и мечу
Служили мне, как их отцы - короне.

Не думал я над тем, что говорю,
И с легкостью слова бросал на ветер -
Мне верили и так, как главарю,
Все высокопоставленные дети.

Пугались нас ночные сторожа,
Как оспою, болело время нами.
Я спал на кожах, мясо ел с ножа
И злую лошадь мучил стременами.

Я знал, мне будет сказано: "Царуй!" -
Клеймо на лбу мне рок с рожденья выжег,
И я пьянел среди чеканных сбруй.
Был терпелив к насилью слов и книжек.

Я улыбаться мог одним лишь ртом,
А тайный взгляд, когда он зол и горек,
Умел скрывать, воспитанный шутом.
Шут мертв теперь: "Аминь!" Бедняга! Йорик!

Но отказался я от дележа
Наград, добычи, славы, привилегий.
Вдруг стало жаль мне мертвого пажа...
Я объезжал зеленые побеги.

Я позабыл охотничий азарт,
Возненавидел и борзых, и гончих,
Я от подранка гнал коня назад
И плетью бил загонщиков и ловчих.

Я видел - наши игры с каждым днем
Все больше походили на бесчинства.
В проточных водах по ночам, тайком
Я отмывался от дневного свинства.

Я прозревал, глупея с каждым днем,
Я прозевал домашние интриги.
Не нравился мне век и люди в нем
Не нравились. И я зарылся в книги.

Мой мозг, до знаний жадный как паук,
Все постигал: недвижность и движенье.
Но толка нет от мыслей и наук,
Когда повсюду им опроверженье.

С друзьями детства перетерлась нить, -
Нить Ариадны оказалась схемой.
Я бился над вопросом "быть, не быть",
Как над неразрешимою дилеммой.

Но вечно, вечно плещет море бед.
В него мы стрелы мечем - в сито просо,
Отсеивая призрачный ответ
От вычурного этого вопроса.

Зов предков слыша сквозь затихший гул,
Пошел на зов, - сомненья крались с тылу,
Груз тяжких дум наверх меня тянул,
А крылья плоти вниз влекли, в могилу.

В непрочный сплав меня спаяли дни -
Едва застыв, он начал расползаться.
Я пролил кровь, как все, и - как они,
Я не сумел от мести отказаться.

А мой подъем пред смертью - есть провал.
Офелия! Я тленья не приемлю.
Но я себя убийством уравнял
С тем, с кем я лег в одну и ту же землю.

Я, Гамлет, я насилье презирал,
Я наплевал на Датскую корону.
Но в их глазах - за трон я глотку рвал
И убивал соперника по трону.

Но гениальный всплеск похож на бред,
В рожденьи смерть проглядывает косо.
А мы все ставим каверзный ответ
И не находим нужного вопроса.

1972

Другие публикации на эту тему.

Монолог Гамлета в исполнении Высоцкого
Монолог Гамлета - фрагмент фильма Григория Козинцева (1964). Иннокентий Смоктуновский в роли Гамлета. Монолог Гамлета в оригинале и в переводе Пастернака.

Монолог Гамлета в исполнении Высоцкого

Фрагмент из спектакля "Гамлет": монолог Гамлета "Быть или не быть..." в исполнении Высоцкого...



Высоцкий рассказывает о спектакле "Гамлет", исполняет песню на стихи Пастернака...



Борис Пастернак
Гамлет

Гул затих. Я вышел на подмостки.
Прислонясь к дверному косяку,
Я ловлю в далеком отголоске,
Что случится на моем веку.

На меня наставлен сумрак ночи
Тысячью биноклей на оси.
Если только можно, Aвва Oтче,
Чашу эту мимо пронеси.

Я люблю твой замысел упрямый
И играть согласен эту роль.
Но сейчас идет другая драма,
И на этот раз меня уволь.

Но продуман распорядок действий,
И неотвратим конец пути.
Я один, все тонет в фарисействе.
Жизнь прожить - не поле перейти.

1946

Другие публикации на эту тему.
Монолог Гамлета - фрагмент фильма Григория Козинцева (1964). Иннокентий Смоктуновский в роли Гамлета. Монолог Гамлета в оригинале и в переводе Пастернака.

воскресенье, 20 февраля 2011 г.

Монолог Гамлета - фрагмент фильма Григория Козинцева (1964)

Монолог Гамлета - фрагмент фильма Григория Козинцева (1964). Иннокентий Смоктуновский в роли Гамлета.



«Гамлет» — художественный фильм, снятый Григорием Козинцевым на киностудии «Ленфильм» в 1964 году по сюжету пьесы Шекспира «Гамлет, принц Датский» (1602 год). Перевод Бориса Пастернака. Подробно в "Википедии".

Борис Пастернак (перевод)

Быть или не быть, вот в чем вопрос. Достойно ль
Смиряться под ударами судьбы,
Иль надо оказать сопротивленье
И в смертной схватке с целым морем бед
Покончить с ними? Умереть. Забыться.
И знать, что этим обрываешь цепь
Сердечных мук и тысячи лишений,
Присущих телу. Это ли не цель
Желанная? Скончаться. Сном забыться.
Уснуть... и видеть сны? Вот и ответ.
Какие сны в том смертном сне приснятся,
Когда покров земного чувства снят?
Вот в чем разгадка. Вот что удлиняет
Несчастьям нашим жизнь на столько лет.
А то кто снес бы униженья века,
Неправду угнетателей, вельмож
Заносчивость, отринутое чувство,
Нескорый суд и более всего
Насмешки недостойных над достойным,
Когда так просто сводит все концы
Удар кинжала! Кто бы согласился,
Кряхтя, под ношей жизненной плестись,
Когда бы неизвестность после смерти,
Боязнь страны, откуда ни один
Не возвращался, не склоняла воли
Мириться лучше со знакомым злом,
Чем бегством к незнакомому стремиться!
Так всех нас в трусов превращает мысль,
И вянет, как цветок, решимость наша
В бесплодье умственного тупика,
Так погибают замыслы с размахом,
В начале обещавшие успех,
От долгих отлагательств. Но довольно!
Офелия! О радость! Помяни
Мои грехи в своих молитвах, нимфа.

William Shakespeare:


To be, or not to be: that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, 'tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause: there's the respect
That makes calamity of so long life;
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscover'd country from whose bourn
No traveller returns, puzzles the will
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all;
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry,
And lose the name of action.-Soft you now!
The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons
Be all my sins remember'd.

воскресенье, 6 февраля 2011 г.

Михаил Лермонтов. Бородино

Стихотворение Лермонтова "Бородино" читает Михаил Козаков.



БОРОДИНО

- Скажи-ка, дядя, ведь не даром
Москва, спаленная пожаром,
Французу отдана?
Ведь были ж схватки боевые,
Да, говорят, еще какие!
Недаром помнит вся Россия
Про день Бородина!

- Да, были люди в наше время,
Не то, что нынешнее племя:
Богатыри - не вы!
Плохая им досталась доля:
Немногие вернулись с поля...
Не будь на то господня воля,
Не отдали б Москвы!

Мы долго молча отступали,
Досадно было, боя ждали,
Ворчали старики:
"Что ж мы? на зимние квартиры?
Не смеют, что ли, командиры
Чужие изорвать мундиры
О русские штыки?"

И вот нашли большое поле:
Есть разгуляться где на воле!
Построили редут.
У наших ушки на макушке!
Чуть утро осветило пушки
И леса синие верхушки -
Французы тут как тут.

Забил заряд я в пушку туго
И думал: угощу я друга!
Постой-ка, брат мусью!
Что тут хитрить, пожалуй к бою;
Уж мы пойдем ломить стеною,
Уж постоим мы головою
За родину свою!

Два дня мы были в перестрелке.
Что толку в этакой безделке?
Мы ждали третий день.
Повсюду стали слышны речи:
"Пора добраться до картечи!"
И вот на поле грозной сечи
Ночная пала тень.

Прилег вздремнуть я у лафета,
И слышно было до рассвета,
Как ликовал француз.
Но тих был наш бивак открытый:
Кто кивер чистил весь избитый,
Кто штык точил, ворча сердито,
Кусая длинный ус.

И только небо засветилось,
Все шумно вдруг зашевелилось,
Сверкнул за строем строй.
Полковник наш рожден был хватом:
Слуга царю, отец солдатам...
Да, жаль его: сражен булатом,
Он спит в земле сырой.

И молвил он, сверкнув очами:
"Ребята! не Москва ль за нами?
Умремте же под Москвой,
Как наши братья умирали!"
И умереть мы обещали,
И клятву верности сдержали
Мы в Бородинский бой.

Ну ж был денек! Сквозь дым летучий
Французы двинулись, как тучи,
И всё на наш редут.
Уланы с пестрыми значками,
Драгуны с конскими хвостами,
Все промелькнули перед нам,
Все побывали тут.

Вам не видать таких сражений!..
Носились знамена, как тени,
В дыму огонь блестел,
Звучал булат, картечь визжала,
Рука бойцов колоть устала,
И ядрам пролетать мешала
Гора кровавых тел.

Изведал враг в тот день немало,
Что значит русский бой удалый,
Наш рукопашный бой!..
Земля тряслась - как наши груди,
Смешались в кучу кони, люди,
И залпы тысячи орудий
Слились в протяжный вой...

Вот смерклось. Были все готовы
Заутра бой затеять новый
И до конца стоять...
Вот затрещали барабаны -
И отступили бусурманы.
Тогда считать мы стали раны,
Товарищей считать.

Да, были люди в наше время,
Могучее, лихое племя:
Богатыри - не вы.
Плохая им досталась доля:
Немногие вернулись с поля.
Когда б на то не божья воля,
Не отдали б Москвы!

1837

Стихотворение входит в школьную программу по литературе.
Другие публикации:
Михаил Лермонтов, стихотворение "Родина".

вторник, 11 января 2011 г.

Фильм по роману - поэме Гоголя "Мертвые души" (1984)

Фильм по роману - поэме Гоголя "Мертвые души" (1984).
Режиссер: Михаил Швейцер
Сценарист: Михаил Швейцер



Информация о фильме.

Полнометражный мультфильм по роману Булгакова «Мастер и Маргарита»

Мы увидим мультфильм по роману Булгакова? Режиссер Ринат Тимеркаев работает над полнометражным мультфильмом "Мастер и Маргарита", сообщает "АиФ". Как утверждает сам режиссер, до финального продукта предстоит пройти ещё очень долгий путь. Работа находится на начальной стадии и поэтому не имеет даты релиза.



Другой, уже завершенный мульфильм Рината Тимеркаева - "Я люблю тебя..."

четверг, 6 января 2011 г.

Владимир Набоков. Рождество

Одно из первых стихотворений Владимира Набокова посвящено Рождеству...

Евангелие Иакова, гл. 18

И видел я: стемнели неба своды,
и облака прервали свой полет,
и времени остановился ход...
Все замерло. Реки умолкли воды.
Седой туман сошел на берега,
и, наклонив над влагою рога,
козлы не пили. Стадо на откосах
не двигалось. Пастух, поднявши посох,
оцепенел с простертою рукой,
взор устремляя ввысь, а над рекой,
над рощей пальм, вершины опустивших,
хоть воздух был бестрепетен и нем,
повисли птицы на крылах застывших.
Все замерло. Ждал чутко Вифлеем...

И вдруг в листве проснулся чудный ропот,
и стая птиц звенящая взвилась,
и прозвучал копыт веселый топот,
и водных струй послышался мне шепот,
и пастуха вдруг песня раздалась!
А вдалеке, развея сумрак серый,
как некий Крест, божественно-светла,
звезда зажглась над вспыхнувшей пещерой,
где в этот миг Мария родила.

1918

Посмотрите "Библейский сюжет", связанный с этим стихотворением Набокова...



Фотографии Владимира Набокова.


Михаил Булгаков. "Дни Турбиных"

"Дни Турбиных" — трёхсерийный художественный телевизионный фильм по одноимённой пьесе (авторское изложение для сцены романа «Белая гвардия») М. А. Булгакова. Снят по заказу Гостелерадио СССР в 1976 году.



Информация о фильме в "Википедии".

Кинофраза из фильма...

Russia's first television production of The Master and Margarita, the novel by Mikhail Bulgakov. (English subtitles)

Russia's first television production of The Master and Margarita, the novel by Mikhail Bulgakov. Vladimir Bortko is the director and screenwriter of the new adaptation.

Сериал на русском языке, добавлены субтитры на английском языке. Для изучающих английский удобно. Проверьте свои знания...

Мастер и Маргарита. Телесериал Владимира Бортко по роману Михаила Булгакова

Удачная экранизация "мистического" романа Булгакова.

А.С.Пушкин. "Зимнее утро"

Иннокентий Смоктуновский читает стихотворение "Зимнее утро" Александра Сергеевича Пушкина...



ЗИМНЕЕ УТРО

Мороз и солнце; день чудесный!
Еще ты дремлешь, друг прелестный -
Пора, красавица, проснись:
Открой сомкнуты негой взоры
Навстречу северной Авроры,
Звездою севера явись!

Вечор, ты помнишь, вьюга злилась,
На мутном небе мгла носилась;
Луна, как бледное пятно,
Сквозь тучи мрачные желтела,
И ты печальная сидела -
А нынче... погляди в окно:

Под голубыми небесами
Великолепными коврами,
Блестя на солнце, снег лежит;
Прозрачный лес один чернеет,
И ель сквозь иней зеленеет,
И речка подо льдом блестит.

Вся комната янтарным блеском
Озарена. Веселым треском
Трещит затопленная печь.
Приятно думать у лежанки.
Но знаешь: не велеть ли в санки
Кобылку бурую запречь?

Скользя по утреннему снегу,
Друг милый, предадимся бегу
Нетерпеливого коня
И навестим поля пустые,
Леса, недавно столь густые,
И берег, милый для меня.

1829

А.С.Пушкин. "Телега жизни"

Продолжаем тему времени, но уже не в физике, а в литературе.
Стихотворение Пушкина "Телега жизни" (1823) читает Иннокентий Смоктуновский...



Хоть тяжело подчас в ней бремя,
Телега на ходу легка;
Ямщик лихой, седое время,
Везет, не слезет с облучка.

С утра садимся мы в телегу;
Мы рады голову сломать
И, презирая лень и негу,
Кричим: пошел, ебёна мать!

Но в полдень нет уж той отваги;
Порастрясло нас; нам страшней
И косогоры и овраги;
Кричим: полегче, дуралей!

Катит по-прежнему телега;
Под вечер мы привыкли к ней
И, дремля, едем до ночлега —
А время гонит лошадей.

Согласитесь, физики, рассуждающие о времени, напоминают романтиков, грезящих о надеждах, - Пушкин же убийственно трагичен...

пятница, 24 декабря 2010 г.

Полное лунное затмение

Луна имеет какую-то власть над нами? 21 декабря стал необычным днем. Мне кажется, это был тяжелый день. Впервые за несколько веков совпали три события: полнолуние, зимнее солнцестояние и полное затмение Луны.
Посмотрите видео со схемой этого затмения...

Другое видео запечатлело это событие...

Вспомнил лермонтовскую "Тамань" ("Герой нашего времени"):
"Полный месяц светил на камышовую крышу и белые стены моего нового жилища; на дворе, обведенном оградой из булыжника, стояла избочась другая лачужка, менее и древнее первой. Берег обрывом спускался к морю почти у самых стен ее, и внизу с беспрерывным ропотом плескались темно-синие волны. Луна тихо смотрела на беспокойную, но покорную ей стихию, и я мог различить при свете ее, далеко от берега, два корабля, которых черные снасти, подобно паутине, неподвижно рисовались на бледной черте небосклона. «Суда в пристани есть, — подумал я, — завтра отправлюсь в Геленджик».
Луна в повести - один из ключевых образов. Печорин пишет о власти Луны над морской стихией. Она есть, эта власть... Морская стихия в романтической повести метафорически связана со стихией чувств человека. Неверный, обманчивый свет луны вводит в заблуждение героя, которое чуть не стоило ему жизни...
Можно ли отделить физику от астрономии, психологию от литературы?

четверг, 23 декабря 2010 г.

Александр Блок. "Незнакомка"

Вспоминая вчерашнее лунное затмение, сегодня я подумал о Блоке:
А в небе, ко всему приученный
Бессмысленно кривится диск.


Поэтому позвольте предложить послушать музыкальную фантазию на стихотворение "Незнакомка" Александра Блока. Немного необычно: напоминает рэп... Исполняет Ветров Борис.



НЕЗНАКОМКА

По вечерам над ресторанами
Горячий воздух дик и глух,
И правит окриками пьяными
Весенний и тлетворный дух.

Вдали над пылью переулочной,
Над скукой загородных дач,
Чуть золотится крендель булочной,
И раздается детский плач.

И каждый вечер, за шлагбаумами,
Заламывая котелки,
Среди канав гуляют с дамами
Испытанные остряки.

Над озером скрипят уключины
И раздается женский визг,
А в небе, ко всему приученный
Бессмысленно кривится диск.

И каждый вечер друг единственный
В моем стакане отражен
И влагой терпкой и таинственной
Как я, смирен и оглушен.

А рядом у соседних столиков
Лакеи сонные торчат,
И пьяницы с глазами кроликов
«In vino veritas!»1 кричат.

И каждый вечер, в час назначенный
(Иль это только снится мне?),
Девичий стан, шелками схваченный,
В туманном движется окне.

И медленно, пройдя меж пьяными,
Всегда без спутников, одна
Дыша духами и туманами,
Она садится у окна.

И веют древними поверьями
Ее упругие шелка,
И шляпа с траурными перьями,
И в кольцах узкая рука.

И странной близостью закованный,
Смотрю за темную вуаль,
И вижу берег очарованный
И очарованную даль.

Глухие тайны мне поручены,
Мне чье-то солнце вручено,
И все души моей излучины
Пронзило терпкое вино.

И перья страуса склоненные
В моем качаются мозгу,
И очи синие бездонные
Цветут на дальнем берегу.

В моей душе лежит сокровище,
И ключ поручен только мне!
Ты право, пьяное чудовище!
Я знаю: истина в вине.

24 апреля 1906

Иллюстрация художника Ильи Глазунова к "Незнакомке" (1980, бумага, соус, пастель, 100 х 70).


Это стихотворение входит в школьную программу по литературе. При анализе стихотворения обратите внимание на антитезу, аллитерации и ассонансы.

Использован фрагмент из фильма "Незнакомка (фантазия на темы Александра Блока)", 1979, "Лентелефильм". Режиссер - Александр Белинский, композитор - Никита Богословский, текст песен: Александр Блок...
Вы можете посмотреть этот фильм полностью. Ссылка на первый фрагмент ниже.

вторник, 21 декабря 2010 г.

Пушкин и няня в анимации

Продолжаем пушкинскую тему... Как Пушкин, наш всенародный не только поэт, но и герой, отражен в анимации? Посмотрите мультфильм "Лукоморье. Няня" (режиссер Сергей Серегин,
сценарист Владимир Голованов, художник Софья Кравцова, кинокомпания "Мастер-Фильм", 2000).

Продолжение.


Помните стихотворение "Няне"?

Подруга дней моих суровых,
Голубка дряхлая моя!
Одна в глуши лесов сосновых
Давно, давно ты ждёшь меня.
Ты под окном своей светлицы
Горюешь, будто на часах,
И медлят поминутно спицы
В твоих наморщенных руках.
Глядишь в забытые вороты
На чёрный отдалённый путь;
Тоска, предчувствия, заботы
Теснят твою всечасно грудь.
То чудится тебе ..........

1826

воскресенье, 19 декабря 2010 г.

Эдгар По. Ворон

Известность поэта произрастает из отдельных произведений, которые становятся узнаваемыми. В сознании читателя такие творения становятся знаком автора - они несут на себе отпечаток его своеобразия и даже гениальности. Для великого Эдгара По таким стихотворением стал "Ворон".
Посмотрите музыкальный клип по "Ворону" По (Randy Bowser). Видео включает гравюры Густава Доре... Да, чуть не забыл, учим английский язык по песням и стихам...

Once upon a midnight dreary, while I pondered weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door,
Tis some visitor, I muttered, tapping at my chamber door -
Only this, and nothing more.

Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
Eagerly I wished the morrow; - vainly I had sought to borrow
From my books surcease of sorrow sorrow for the lost Lenore -
For the rare and radiant maiden whom the angels named Lenore -
Nameless here for evermore.

Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,
In there stepped a stately raven of the saintly days of yore.
Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he;
But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door -
Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door -
Perched, and sat, and nothing more.
Nothing more - Nothing more
Nothing more - Nothing more

Once upon a midnight dreary -

(Let my heart be still a minute and this mystery explore!)

Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,
by the grave and stern decorum of the countenance it wore,
Though thy crest be shorn and shaven, though, I said, art sure no craven.
Ghastly grim and ancient raven wandering from the nightly shore -
Tell me what thy lordly name is on the night's Plutonian shore!
Quoth the raven, Nevermore.

Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer
Swung by Seraphim whose foot-falls tinkled on the tufted floor

Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn,
It shall clasp a sainted maiden whom the angels named Lenore -
Clasp a rare and radiant maiden, whom the angels named Lenore?
Quoth the raven, Nevermore.

And the raven, never flitting, still is sitting, still is sitting
On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;

And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
Shall be lifted nevermore!
Quoth the raven, Nevermore.
Quoth the raven, Nevermore Nevermore Nevermore Nevermore Nevermore.

Бальмонт - один из первых переводчиков По в России.

Ворон (перевод Бальмонта)


Как-то в полночь, в час угрюмый, полный тягостною думой,
Над старинными томами я склонялся в полусне,
Грезам странным отдавался, - вдруг неясный звук раздался,
Будто кто-то постучался - постучался в дверь ко мне.
"Это, верно, - прошептал я, - гость в полночной тишине,
Гость стучится в дверь ко мне".

Ясно помню... Ожиданье... Поздней осени рыданья...
И в камине очертанья тускло тлеющих углей...
О, как жаждал я рассвета, как я тщетно ждал ответа
На страданье без привета, на вопрос о ней, о ней -
О Леноре, что блистала ярче всех земных огней, -
О светиле прежних дней.

И завес пурпурных трепет издавал как будто лепет,
Трепет, лепет, наполнявший темным чувством сердце мне.
Непонятный страх смиряя, встал я с места, повторяя:
"Это только гость, блуждая, постучался в дверь ко мне,
Поздний гость приюта просит в полуночной тишине -
Гость стучится в дверь ко мне".

"Подавив свои сомненья, победивши спасенья,
Я сказал: "Не осудите замедленья моего!
Этой полночью ненастной я вздремнул, - и стук неясный
Слишком тих был, стук неясный, - и не слышал я его,
Я не слышал..." Тут раскрыл я дверь жилища моего:
Тьма - и больше ничего.

Взор застыл, во тьме стесненный, и стоял я изумленный,
Снам отдавшись, недоступным на земле ни для кого;
Но как прежде ночь молчала, тьма душе не отвечала,
Лишь - "Ленора!" - прозвучало имя солнца моего, -
Это я шепнул, и эхо повторило вновь его, -
Эхо - больше ничего.

Вновь я в комнату вернулся - обернулся - содрогнулся, -
Стук раздался, но слышнее, чем звучал он до того.
"Верно, что-нибудь сломилось, что-нибудь пошевелилось,
Там, за ставнями, забилось у окошка моего,
Это - ветер, - усмирю я трепет сердца моего, -
Ветер - больше ничего".

Я толкнул окно с решеткой, - тотчас важною походкой
Из-за ставней вышел Ворон, гордый Ворон старых дней,
Не склонился он учтиво, но, как лорд, вошел спесиво
И, взмахнув крылом лениво, в пышной важности своей
Он взлетел на бюст Паллады, что над дверью был моей,
Он взлетел - и сел над ней.

От печали я очнулся и невольно усмехнулся,
Видя важность этой птицы, жившей долгие года.
"Твой хохол ощипан славно, и глядишь ты презабавно, -
Я промолвил, - но скажи мне: в царстве тьмы, где ночь всегда,
Как ты звался, гордый Ворон, там, где ночь царит всегда?"
Молвил Ворон: "Никогда".

Птица ясно отвечала, и хоть смысла было мало.
Подивился я всем сердцем на ответ ее тогда.
Да и кто не подивится, кто с такой мечтой сроднится,
Кто поверить согласится, чтобы где-нибудь, когда -
Сел над дверью говорящий без запинки, без труда
Ворон с кличкой: "Никогда".

И взирая так сурово, лишь одно твердил он слово,
Точно всю он душу вылил в этом слове "Никогда",
И крылами не взмахнул он, и пером не шевельнул он, -
Я шепнул: "Друзья сокрылись вот уж многие года,
Завтра он меня покинет, как надежды, навсегда".
Ворон молвил: "Никогда".

Услыхав ответ удачный, вздрогнул я в тревоге мрачной.
"Верно, был он, - я подумал, - у того, чья жизнь - Беда,
У страдальца, чьи мученья возрастали, как теченье
Рек весной, чье отреченье от Надежды навсегда
В песне вылилось о счастьи, что, погибнув навсегда,
Вновь не вспыхнет никогда".

Но, от скорби отдыхая, улыбаясь и вздыхая,
Кресло я свое придвинул против Ворона тогда,
И, склонясь на бархат нежный, я фантазии безбрежной
Отдался душой мятежной: "Это - Ворон, Ворон, да.
Но о чем твердит зловещий этим черным "Никогда",
Страшным криком: "Никогда".

Я сидел, догадок полный и задумчиво-безмолвный,
Взоры птицы жгли мне сердце, как огнистая звезда,
И с печалью запоздалой головой своей усталой
Я прильнул к подушке алой, и подумал я тогда:
Я - один, на бархат алый - та, кого любил всегда,
Не прильнет уж никогда.

Но постой: вокруг темнеет, и как будто кто-то веет, -
То с кадильницей небесной серафим пришел сюда?
В миг неясный упоенья я вскричал: "Прости, мученье,
Это бог послал забвенье о Леноре навсегда, -
Пей, о, пей скорей забвенье о Леноре навсегда!"
Каркнул Ворон: "Никогда".

И вскричал я в скорби страстной: "Птица ты - иль дух ужасный,
Искусителем ли послан, иль грозой прибит сюда, -
Ты пророк неустрашимый! В край печальный, нелюдимый,
В край, Тоскою одержимый, ты пришел ко мне сюда!
О, скажи, найду ль забвенье, - я молю, скажи, когда?"
Каркнул Ворон: "Никогда".

"Ты пророк, - вскричал я, - вещий! "Птица ты - иль дух зловещий,
Этим небом, что над нами, - богом, скрытым навсегда, -
Заклинаю, умоляя, мне сказать - в пределах Рая
Мне откроется ль святая, что средь ангелов всегда,
Та, которую Ленорой в небесах зовут всегда?"
Каркнул Ворон: "Никогда".

И воскликнул я, вставая: "Прочь отсюда, птица злая!
Ты из царства тьмы и бури, - уходи опять туда,
Не хочу я лжи позорной, лжи, как эти перья, черной,
Удались же, дух упорный! Быть хочу - один всегда!
Вынь свой жесткий клюв из сердца моего, где скорбь - всегда!"
Каркнул Ворон: "Никогда".

И сидит, сидит зловещий Ворон черный, Ворон вещий,
С бюста бледного Паллады не умчится никуда.
Он глядит, уединенный, точно Демон полусонный,
Свет струится, тень ложится, - на полу дрожит всегда.
И душа моя из тени, что волнуется всегда.
Не восстанет - никогда!

В "Философии творчества" сам По рассказывает, как он написал это стихотворение: он считает, что в общепринятом способе повествования кроется ошибка, и предлагает начинать с эффекта... По чрезвычайно рационально объясняет свой "метод" написания стихотворения. Вряд ли мы можем принять исключительно рациональные доводы автора для объяснения собственного процесса творчества. В жизни и творчестве столько иррационального и неожиданного!

суббота, 18 декабря 2010 г.

Михаил Лермонтов. Родина

Стихотворение Лермонтова "Родина" читает Валерий Баринов...



Люблю отчизну я, но странною любовью!
Не победит ее рассудок мой.
Ни слава, купленная кровью,
Ни полный гордого доверия покой,
Ни темной старины заветные преданья
Не шевелят во мне отрадного мечтанья.
Но я люблю — за что, не знаю сам -
Ее степей холодное молчанье,
Ее лесов безбрежных колыханье,
Разливы рек ее, подобные морям;
Проселочным путем люблю скакать в телеге
И, взором медленным пронзая ночи тень,
Встречать по сторонам, вздыхая о ночлеге,
Дрожащие огни печальных деревень.
Люблю дымок спаленной жнивы,
В степи ночующий обоз
И на холме средь желтой нивы
Чету белеющих берез.
С отрадой, многим незнакомой,
Я вижу полное гумно,
Избу, покрытую соломой,
С резными ставнями окно;
И в праздник, вечером росистым,
Смотреть до полночи готов
На пляску с топаньем и свистом
Под говор пьяных мужичков.


Стихотворение входит в школьную программу по литературе. Возможно, инициативы "Единой России" (см. "Единая Россия" уничтожит школу?")приведут к тому, что литература просто-напросто станет необязательным предметом. Учить любить Родину будут без Лермонтова: ведь Лермонтов говорит о безразличии и ненависти ко всему тому, что связано с "официальным", "государственным" образом России! Неправильный патриот Лермонтов: любит природу и простых людей, а победы русского оружия ("слава, купленная кровью"), история ("темной старины заветные преданья") "не шевелят" в нем "мечтанья"... Опасные стихи!

вторник, 7 декабря 2010 г.

Изменения ЕГЭ в 2011 году. Что нового?

Каждый год происходят небольшие изменения в заданиях ЕГЭ, в системе оценивания результатов работы экзаменуемого. Какие изменения ЕГЭ ждут выпускников школ в 2011 году?

ЕГЭ по математике

В структуру и содержание экзаменационной работы не внесено принципиальных изменений.
Без изменения тематики несколько упрощено задание «С1» — решение системы уравнений заменено на решение одного уравнения.
Без изменения сложности несколько расширена тематика задания «С5» — в этом задании, наряду с уравнением с параметром, может присутствовать система уравнений или неравенств с параметром.

ЕГЭ по русскому языку

Все основные характеристики работы в целом сохраняются.
Изменен формат задания «А29».
Внесены изменения в систему оценивания отдельных заданий: максимальный балл за орфографическую и пунктуационную грамотность при выполнении части «С» (сочинение) увеличен до 3-х баллов. Максимальный балл за выполнение задания «В8» — до 4-х баллов. Максимальный первичный балл за выполнение всей работы увеличен с 60 до 64.

ЕГЭ по физике

Уменьшено общее число заданий с 36 до 35 за счет изменения структуры второй части работы. Здесь представлены только 4 задания на соответствие. В связи с этим максимальный первичный балл стал равен 51 баллу.
Сокращено число заданий, проверяющих решение задач. На каждый вариант приходится 10 расчетных задач повышенного и высокого уровня сложности.
Время выполнения работы увеличено до 240 минут.

ЕГЭ по химии

Экзаменационная работа 2011 года аналогична по своей структуре работе 2010 года. В ней сохранены все разновидности заданий, которые прошли апробацию. Общее число заданий прежнее — 45. Сохранена система оценивания отдельных типов заданий и всей работы в целом.

ЕГЭ по биологии

В целом сохранена структура экзаменационной работы 2010 года.
В линию заданий «С6» включен новый тип генетических задач на закономерности наследования групп крови у человека.

ЕГЭ по географии

Общее число заданий сокращается с 49 до 45. При этом количество заданий в части 1 сокращается до 25, а в части 2 — до 14.
Максимальный первичный балл за выполнение всех заданий работы уменьшается до 55.
В 2011 году не проверяется знание вклада выдающихся исследователей и путешественников в географическую науку, знание наиболее крупных городов и городских агломераций мира, а также знание форм правления и политико-административного устройства различных стран.
В содержание проверки включено задание, проверяющее умение определять по графикам и диаграммам тенденции развития социально-экономических объектов, процессов и явлений, и задание, проверяющее умение сравнивать социально-экономические объекты, процессы и явления, с помощью статистических таблиц.

ЕГЭ по истории

Изменений в КИМ 2011 года по сравнению с КИМ 2010 года не произошло.

ЕГЭ по обществознанию

Сокращено число заданий с выбором ответа (с 24 до 22).
На позиции «В7» вводится еще одно задание на нахождение нужных позиций в списке, относящееся к другой (в сравнении с заданием «В4») сфере общества.
Изменена форма записи ответов в заданиях «В5», «В6»: вместо комбинации букв ответ записывается в форме комбинации цифр.
Уточнены критерии оценивания выполнения задания «С8».
Уточнены критерии оценивания выполнения задания «С9».

ЕГЭ по литературе

Структура и типы заданий экзаменационной модели ЕГЭ по литературе 2011 года не претерпели изменений по сравнению с моделью 2010 года.
Вносятся некоторые корректировки в формулировки критериев проверки и оценки выполнения заданий с развернутым ответом.

ЕГЭ по иностранным языкам

Изменения в структуре и содержании КИМ ЕГЭ 2011 года по сравнению с 2010 годом отсутствуют.
Внесены изменения в схему и критерии оценивания задания «С1» (личное письмо). При сохранении общего максимального количества баллов, которое экзаменуемый может получить за успешное выполнение задания (6 баллов), оценивание производится по 3 критериям: содержание (0–2 балла), организация текста (0–2 балла), языковое оформление текста (0–2 балла).
В заданиях на установление соответствия «В2», «В3» (раздел «Чтение») предусмотрен переход к единообразной цифровой форме ответов, что позволит сократить число ошибок выпускников при заполнении бланков, брака при распознавании и верификации ответов экзаменуемых.

ЕГЭ по информатике и ИКТ

КИМ 2011 года сохраняет преемственность с КИМ 2010 года. Сохранена та же структура работы, оставлены неизменными показатели, характеризующие сложность заданий, виды проверяемых действий, коды проверяемых умений. Разбиение содержания заданий на темы осуществлено в соответствии с кодификатором 2011 года.

Принципиально изменилась только последовательность заданий в тесте, так как в КИМ 2011 года неукоснительно реализуется принцип нарастающей сложности теста. Однако сохранение неизменными основных характеристик КИМ позволит сравнивать результаты выполнения ЕГЭ 2011 года с результатами ЕГЭ 2009 и 2010 годов.

Рекомендую ознакомиться с контрольными измерительными материалами (КИМ) из первоисточника.